瓮投网 > 杂谈 > 正文

​楚人隐形文言文翻译 楚人隐形文言文翻译简短50字

2024-02-20 20:56 来源:瓮透网 点击:

楚人隐形文言文翻译 楚人隐形文言文翻译简短50字

《楚人隐形》文言文翻译:楚国有个过着贫穷生活的人,读《淮南子》,看到书中写有“螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己。”于是,他便站在树下仰面摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来。这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶。

楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“你看不看得见我?”妻子开始总是回答说:“看得见”,经过一整天,(妻子)于是就厌烦疲倦得无法忍受,只得哄骗他说:“看不见。”楚人暗自高兴,(他)携带着树叶进入集市,当着别人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆绑起来送进了县衙门。

《楚人隐形》原文

楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶,螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,以叶自障,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。

  《楚人隐形》注释

贫居:生活贫困。居:处于。

《淮南子》:一种讲医学的书。

伺:等待,侦候。

自鄣叶:遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”,遮蔽。

可以:可以用来。

遂:于是,就。

分别:分辨。

障:遮蔽。

不:同“否”。

恒:经常,常常。

经日:经过一整天(表示时间很长)。

不堪:不能忍受。

绐(dài):哄骗。

嘿:(同“默”字)。

然:的样子。

赍(jī):携带。

对面取人物:当面拿人家的东西。

吏:指县里的公差。

遂:于是,就。

诣(yì):到……去。